L'étymologie de « Nauru
» est incertaine. L'allemand Paul Hambruch qui visite l'île au début du xxe
siècle indique que Naoero peut être interprété comme la contraction de la
phrase a-nuau-a-a-ororo, qui s'écrirait aujourd'hui A nuaw ea arourõ,
signifiant « je vais à la plage ». Anáoero entre en 1920 dans le dictionnaire
colonial allemand.
L'Alsacien Alois
Kayser, qui séjourna plus de trente ans sur Nauru au début du xxe siècle et
étudia le nauruan, rejeta l'explication de Paul Hambruch pour le motif qu'il
manquait le verbe de mouvement rodu, associé au mot « plage ». En effet, les
Nauruans considèrent la plage comme le lieu le plus bas géographiquement aussi
bien en ce qui concerne la terre que la mer. Ainsi, selon lui, l'absence de ce
verbe dans la traduction de Paul Hambruch l'invalide de même que l'étymologie
de Naoero et par la même occasion de « Nauru ».
L'île prit différents
noms suivant les époques et les empires coloniaux en possession de ce
territoire : les premiers colons britanniques l'appelèrent Pleasant Island («
Île Agréable ») ou encore Shank Island, tandis que les colons allemands la
nommèrent Nawodo ou Onawero. Finalement, le nom actuel « Nauru » fut créé afin
qu'Européens et Nord-Américains aient une appellation commune tandis qu'en
nauruan, la langue parlée par les Nauruans, le pays est nommé Naoero.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire